Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Ulrika Wallenström berättar om konsten att översätta Thomas Mann

/

Ulrika Wallenström är lite av en doldis i Hudiksvall.

Annons

Men i den litterära världen är hon stor, och lovorden liksom priserna för hennes nyöversättningar av nobelpristagaren Thomas Manns böcker har varit många.

LÄS MER: "Som att befinna sig i en väldigt välutrustad hjärna"

Nu har Bibliotekets vänner lyckats locka henne till Hudiksvalls bibliotek på måndag kväll, 4/4 för att berätta om arbetet att ge romanerna Buddenbrooks, Bergtagen och Doktor Faustus en svensk språkdräkt. En riktig forskningsinsats. Hur översätter man till exempel tyska dialekter, eller olika klädedräkter?

LÄS OCKSÅ: Manns allvarligt menade ursäkt

Ulrika Wallenström har också översatt samtida författare, som Jenny Erpenbeck och W G Sebald.

LÄS MER: Hitta alla artiklar på Nöje & Kultur här

Mer läsning

Annons