Vi sparar data i cookies, genom att använda våra tjänster godkänner du det. ⇒ läs mer om cookies

Allemansrätten översatt till tre nya språk: "Svenska skogen betyder mycket för mig"

Arabiska, pashto och dari. De språken finns nu att läsa i Naturvårdsverkets broschyrer om allemansrätten. – Vi märker hur betydelsefull skogen har blivit för många nyanlända, säger Berit Nygren på Röda Korset i Kilafors.

Annons

På broschyrens framsida står det först "Allemansrätten" på svenska. Därefter följer översättningen som, för den som inte kan arabiska, bara ser ut som oläsliga krumelurer.

– Jag förstår texten, säger Nada Samman och nickar.

Vi sitter runt ett bord i Röda korsets lokaler i Kilafors, och Nada, som kom till Sverige från Syrien för två år sedan, läser högt ur broschyren på sitt arabiska modersmål.

För någon som inte kan arabiska är texten obegriplig. Men här står information om allemansrätten, som ett sätt för Naturvårdsverket att välkomna nyanlända till skogen.

Hiriyti, Maureen, Samira och Saide sitter runt bordet och lyssnar. De pratar andra språk som tigrinska och swahili, men har förstått konceptet med allemansrätten och uppskattar skogen, säger dem.

Läs mer: " Syriska och svenska hästar talar samma språk"

– Det finns en frihet där. Jag brukar löpträna i skogen, eller bara sitta och tänka för mig själv. Svenska skogen betyder mycket för mig, säger Saide Hassan som kommer från Sudan.

Moureen Mumala, som är uppvuxen i Kenya, tillägger:

– Jag gillar att fiska. Och så kan man campa och grilla korv i skogen, det är frisk luft där.

Samira Mohammed och Nada Samman plockar blåbär i skogen vid Röda Korsets lokaler i Kilafors.

De översatta broschyrerna om allemansrätten kommer från Naturvårdsverket och tanken är att sprida kunskap till nyanlända så de välkomnas och känner sig hemma i svensk skog och mark.

Läs också: Med trollstigen vill hon locka fler ut i naturen

Tidigare har det funnits översättningar till 19 olika språk, men nu har det utökats till att innefatta dari, pashto och arabiska.

Allemansrätten är till för alla, och för att nyanlända ska välkomnas ut i skogen finns nu information översatt till nya språk.

– Vi hoppas att de sprids av till exempel friluftsorganisationer, kommuner, boenden för asylsökande och andra som arbetar och möter både människor som söker asyl i Sverige och sådana som fått uppehållstillstånd, säger Per Nilsson, handläggare på Naturvårdsverket.

Läs mer: Trädsorgen blev skaparglädje i naturen

Broschyrerna finns att ladda ner gratis på myndighetens hemsida. Berit Nygren, engagerad på Röda korset i Kilafors, uppskattar gesten.

Saide Hassan gillar att vara ute i svenska naturen. – Den betyder mycket för mig, säger han.

– Vi märker hur betydelsefullt det är för många att komma ut i skogen. När vi gör utflykter märker man hur de livar upp, pratar mycket och blir glada och spontana. Så den här informationen borde verkligen finnas översatt på alla språk som finns, säger hon.

Tillsammans går vi ut till skogsdungen på andra sidan vägen från Röda korsets lokaler. Samira och Nada hittar blåbär och börjar plocka.

Saide Hassan, Berit Nygren och Hiriyti Patros  uppskattar att vara tillsammans i naturen. – Man märker hur de livar upp och blir glada i skogen, säger Berit som är engagerad i Röda korset.

– Vi har förklarat att det är tillåtet att gå fritt i skogen och att man får plocka bär och svamp. Förra sommaren var det flera nyanlända som tog cyklar ut i skogen bara för att plocka. Och en person som kommer till Röda Korset går upp klockan fyra på morgonen och fiskar i Bergviken, säger Berit Nygren.

Läs också: Orientering på flyktingboende

Moureen plockar ihop en bukett blommor vid utkanten av skogsdungen. Saide hittar också blåbär, men störs plötsligt av något. Skämtsamt säger han att nu är tillfället att använda två nya svenska ord han har lärt sig:

– Jävla myggor.

Allemansrätten. I Kilafors njuter nyanlända av skogen och att kunna röra sig fritt och plocka bär.

Mer läsning